ΠΟΚΚ: Ζητά να εφαρμοστεί η νομοθεσία για τα προϊόντα vegan ώστε να μην παραπλανούν

Η Πανελλήνια Ομοσπονδία Καταστηματαρχών Κρεοπωλών (ΠΟΚΚ) με επιστολή της προς τον υπουργό Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γιώργο Γεωργαντά, τον υπουργό Ανάπτυξης και Επενδύσεων, Άδωνι Γεωργιάδη, τον υφυπουργό Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Σίμο Κεδίκογλου και τον Αναπληρωτή υπουργό Ανάπτυξης και Επενδύσεων, Νίκο Παπαθανάση, ζητά να ξεκαθαριστεί άμεσα το τοπίο σε ότι αφορά τα προϊόντα vegan και την παραπλανητική χρήση όρων που έχουν να κάνουν με το κρέας, τα προϊόντα του, καθώς και στο επάγγελμα του κρεοπώλη.

Η Ομοσπονδία στην επιστολή της αναφέρει χαρακτηριστικά:

«Πρόσφατα vegan Σεφ, ο οποίος παρασκευάζει προϊόντα που θυμίζουν σε υφή και γεύση το κρέας, χρησιμοποιώντας όμως φυτικές πρώτες ύλες, κατάφερε να χρηματοδοτηθεί από τους συμμετέχοντες επενδυτές του «Dragon’s Den», της νέας εκπομπής του τηλεοπτικού σταθμού ΑΝΤ1, με σκοπό να ιδρύσει το δικό του vegan κρεοπωλείο με την ονομασία «Vegan Butcher 269».

Επίσης, το τελευταίο χρονικό διάστημα, υφίσταται πληθώρα διαφημιστικών προβολών στην τηλεόραση, σε έντυπο και ηλεκτρονικό τύπο, στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης (Youtube, Facebook κ.λπ.) φυτικών προϊόντων τμήματος εταιρείας με την ονομασία «Vegetarian Butcher» και πιο συγκεκριμένα των τεσσάρων προϊόντων της με την ονομασία «Raw NoBeef Burger», το «Raw No Mince», το «NoChicken Nuggets» και το «No Chicken Chunks» , μεταφραζόμενα κατά την ίδια την εταιρεία ως: «Ωμό μπιφτέκι χωρίς βοδινό», «Ωμός κιμάς , χωρίς κιμά», «Κοτομπουκιές χωρίς κοτόπουλο», «Κομμάτια κοτόπουλο χωρίς κοτόπουλο».

Ενόψει λοιπόν των ανωτέρω και με δεδομένο το έννομο συμφέρον της Ομοσπονδίας μας, των καταστηματαρχών Κρεοπωλών, ΑΙΤΟΥΜΑΣΤΕ, όπως μας απαντήσετε εγγράφως και σύμφωνα με την κείμενη εφαρμοστέα νομοθεσία:

Α) Την επιστημονική εννοιολογική ταυτότητα των κάτωθι ορισμών:

1) «Κρέας»

2) «Παρασκευάσματα κρέατος»

3) «Κιμάς», «μπιφτέκι», «κοτομπουκιές» και κατά την αγγλική γλώσσα και εκδοχή «Raw Mince», «Raw Burger», «Chicken Nuggets» και «Chicken Chunks»

4) «Κρεοπώλης» και κατά την αγγλική γλώσσα και εκδοχή «Butcher»

5) «Κρεοπωλείο» και κατά την αγγλική εκδοχή «Butcher» ή «Butcher shop»

Β) Σε ποια αρμόδια Αρχή θα αποταθεί το «vegan κρεοπωλείο» ή το «Vegetarian Butcher» για την γνωστοποίηση/ίδρυση λειτουργίας κρεοπωλείου, δηλαδή, καταστήματος υγειονομικού ενδιαφέροντος λιανικού εμπορίου που ασκεί δραστηριότητες εμπορίου κρέατος και κρεατοσκευασμάτων πάσης φύσεως, όταν για την πώληση των κρεατοσκευασμάτων στο χώρο του κρεοπωλείου (Butcher), απαιτείται άδεια από την αρμόδια Διεύθυνση Κτηνιατρικής της εκάστοτε Περιφέρειας όπου κείται το κατάστημα και ο πωλητής/χειριστής του καταστήματος κρεοπώλης (Butcher) απαιτείται να κατέχει, κατόπιν εκπαίδευσης, πιστοποίηση κρεοπώλη;

Γ) Χρησιμοποιείται και διαφημίζεται σύννομα με τη λέξη «Butcher» στο λογότυπο του τμήματος εταιρείας, που παρασκευάζει και πωλεί αμιγώς φυτικά προϊόντα;

Δ) Θα χρησιμοποιηθεί νόμιμα και θα διαφημίζεται νόμιμα η ονομασία «vegan butcher» ή «vegan κρεοπωλείο» , σε καταστήματα πώλησης αμιγώς φυτικών προϊόντων ή αποτελεί, όπως και το παραπάνω, παραπλανητική διαφήμιση και αθέμιτη πρακτική;

You might also like